On the other hand, removing a collaborator from your organization revokes their access to all of your Projects and Teams. Coup de sang ce matin For more information read the section about plural segments in the FAQ and in the documentation. J’ai l’impression de revenir 6 mois en arrière quand j’ai commencé à mettre ça en place et d’être entouré de gens incompétents. Lorsque l’application est prête à être traduite, les développeurs doivent exécuter lupdate comme d’habitude pour générer un ou plusieurs fichiers.
|Système d’exploitation:||Windows, Mac, Android, iOS|
|Licence:||Usage Personnel Seulement|
Au nom de toute l’équipe Qt, j’aimerais adresser le plus grand remerciement à Nokia pour nous avoir autorisé à traduire en français cet article! Programmers should make their application look for and load the appropriate translation file and mark user-visible text and Ctrl keyboard accelerators as targets for translation. The produced translation files are given to the translator who uses Qt Linguist to read the files and insert the translations. Ces règles sont codées dans le fichier binaire. On enregistre et quitte l’application. On crée un projet de type QML Application. De cette façon, le passage est bien plus facile que pour Qt4.
Two tools are provided linguish the release manager, lupdate and lrelease. These tools can process qmake project files, or operate directly on the file system. The easiest method to use lupdate and lrelease is by specifying a.
A typical entry looks like this:. Using a locale within the translation file name is useful for determining which language to load at runtime.
Translate Qt Linguist .ts files · Documentation · Help · WebTranslateIt
This is explained in the Programmers chapter. This is useful for applications whose source language is, for example, Chinese or Japanese. If no encoding is set, tr uses Latin1.
If you do use the QTextCodec:: Microsoft Visual Studio NET appears to be the only compiler for which this is necessary. However, if you want to write portable code, we recommend that you avoid oinguist characters in your source files.
The files to process and the files to update can be set at the command line, or provided in a. The produced translation files are given to the translator who uses Qt Linguist to read the files and linguuist the translations.
Companies that have their own translators in-house may find it linugist to run lupdate regularly, perhaps monthly, as the application linguixt. This will lead to a fairly low volume of translation work spread evenly over the life of the project and will allow the translators to support a number of projects simultaneously. Companies that hire in translators as required may prefer to run lupdate only a few times in the application’s life cycle, the first time might be just before the first test phase.
This will provide the translator with a substantial single block of work and any bugs that the translator detects may easily be included with those found during the initial test phase.
Qt Linguist Manual
The second and any subsequent lupdate runs would probably take place during the final beta phase. The TS file format is a simple human-readable XML format that can be used with version control systems if required.
See the Translators section for more information. The QM file format is a compact binary format that is used by the localized application. It provides extremely fast lookups for translations. The TS files lrelease processes can be specified at the command line, or given indirectly by a Qt.
This linguiwt is run whenever a release of the application is to be made, from initial test version through to final release version. If the QM files are not created, e. Once the QM files are available the application will detect them and use them automatically.
Qt Linguist Manual: Programmers
Note that lrelease will only incorporate translations that are marked as « finished ». Otherwise the original text linguisr be used instead. Both lupdate and lrelease may be used with TS translation source files which are incomplete. Missing translations will be replaced with the native language phrases qqt runtime. Qt Linguist Manual ] [Next: All other trademarks are property of their respective owners.
Licensees holding valid Qt Commercial licenses may use this document in accordance with the Qt Commercial License Agreement provided with the Software or, alternatively, in accordance with the terms contained in a written agreement between you and Nokia.
Release Manager Two tools are provided for the release manager, lupdate and lrelease.
Qt Project Files The easiest method to use lupdate and lrelease is by specifying a. A typical entry looks like this: An example of a complete. Pass the -help option to lupdate to obtain the list of supported options: Process files with the given extensions only.